MedUniver Библиотека
  Домой Медицинский фото атлас Психология отношений Медицинские видео ролики Медицинская библиотека Консультация врача  
Отечественная литература:
Аудио книги
Атласы по анатомии
Книги по акушерству
Книги по аллергологии
Книги по анатомии
Книги по анатомии нервной системы
Книги по ангиологии
Книги по анестезиологии
Книги по биологии:
Книги по антропологии
Книги по общей биологии
Книги по ботанике
Книги по зоологии
Молекулярная биология
Книги по эволюции
Книги по экологии
Рекомендуем:
Остальные разделы:
Книги по биохимии
Книги по биоэтике
Книги по вертебрологии
Книги по гастроэнтерологии
Книги по гематологии
Книги по генетике
Книги по геронтологии
Книги по гигиене
Книги по гинекологии
Книги по гирудотерапии
Книги по гистологии
Книги по гомеопатии
Книги по дерматологии
Книги по детской кардиологии
Книги по диетологии
Книги по иммунологии
Книги по иностранному
Книги по истории медицины
Инфекционные болезни
Книги по кардиологии
Книги по культурологии
Книги по латинскому языку
Книги по лабораторной диагностике
Книги по мануалке
Книги по массажу
Книги по медитации
Медицинское право
Медицина катастроф
Книги по микробиологии
Книги по наркологии
Народная медицина
Книги по неврологии
Книги по нейрофизиологии
Книги по неонатологии
Книги по неотложке
Книги по нефрологии
Книги по общему уходу
Книги по ОЗ и ОЗ
Книги по онкологии
Книги по отоларингологии
Книги по офтальмологии
Книги по патанатомии
Книги по патофизиологии
Книги по педиатрии
Книги по профпатологии
Книги по психиатрии
Книги по пульмонологии
Книги по реабилитации
Книги по реаниматологии
Книги по ревматологии
Книги по рентгенологии
Книги по сексологии
Книги по сомнологии
Стоматология:
Книги по стоматологии
Книги по детской стоматологии
Книги по терапевтической стоматологии
Рекомендуем:
Остальные разделы:
Книги по судебной медицине
Книги по терапии
Книги по токсикологии
Книги по топочке
Книги по травматологии
Книги по УЗИ ( узи )
Книги по урологии
Книги по фармакологии
Книги по физиологии
Книги по физике
Книги по физиотерапии
Книги по философии
Книги по химии:
Биохимия
Неорганическая химия
Книги по общей химии
Органическая химия
Физическая химия
Книги по хирургии:
Книги по хирургии
Книги по сердечно-сосудистой хирургии
Книги по торакальной хирургии
Рекомендуем:
Остальные разделы:
Книги по эндокринологии
Книги по эпидемиологии
Энциклопедии
Зарубежная литература:
Books on allergology
Books on anatomy
Books on anesthesiology
Books on biology
Books on biochemistry
Books on biophysics
Books on chemistry
Books on cardiology
Books on dermatology
Books on endocrinology
Books on family medicine
Books on gastroenterology
Books on genetics
Books on gynecology
Books on immunology
Infectious diseases
Books on microbiology
Books on neurology
Books on neonatology
Books on obstetrics
Books on oncology
Books on ophthalmology
Books on otolaryngology
Books on hematology
Books on histology
Books on a pathology
Books on pediatrics
Books on pharmacology
Books on physiology
Books on psychologies
Books on pulmonology
Books on rheumatology
Books on statistics
Books on sport medicine
Books on surgery
Books on toxicology
Books on traumatology
Books on therapy
Books on the urgent help
Books on urology
Books on ultrasound
Encyclopedias
Форум
 

Медицинский перевод.

Медицина всегда была быстро развивающейся областью знаний. И одна из главных её особенностей – постоянное появление новых терминов. Уже сейчас можно насчитать в каждом языке не одну сотню тысяч медицинских терминов и каждый год их количество пополняется сотней новых. Любые новые методы диагностики или лечения быстро получают своё название. Причём, они специальны – за долгие годы развития медицины появились свои правила формирования таких терминов. И это только полдела. Несмотря на то, что врачи первые годы учатся без деления по специализациям, после начала практики это уже совершенно разные специалисты.

Каждая область медицинских знаний обширна и содержит свой набор слов и значений. Потому, например, кардиолог с трудом поймёт профессиональную речь, скажем - стоматолога. От таких условий медицинский перевод становится ещё более сложным. Причина такого положения вещей понятна. Работа врача связана со здоровьем и жизнями людей. Большое число различных терминов и понятий просто необходимо для исключения неоднозначностей в диагнозах и назначенном лечении или непонимания между врачами. И если врач, в силу специфики своей работы, просто обязан помнить и знать все значения терминов, то переводчику сложнее.

лекарство

Необходимо обладать, пусть меньшим, но всё равно существенным набором терминов двух языков. Несмотря на доступность специальной литературы ее перевод кропотливое занятие – нужно перепроверять значение каждого термина в основном языке и его значение и написание - в целевом. Даже с учётом количества специальных областей знаний, картина всех нюансов медицинских переводов не будет полной. И так ясно, что это тяжелый труд. Неправильный перевод, скажем, инструкции по применению какого-то лекарства может привести к непоправимым последствиям. Такой груз ответственности многократно утяжеляет задачу. И уж точно очевидно, что заниматься такими переводами впечатлительным людям совершенно не стоит – подробности заболеваний и профессиональный медицинский цинизм в таком ответственном деле определённо помешают качественному выполнению работы.

Опираясь на всё сказанное, обычно дают ряд рекомендаций, о том, как делать медицинский перевод правильно. Прежде всего, необходимо, что бы переводчик обладал или минимальным медицинским образованием или имел опыт в переводах медицинских текстов. Но и этого недостаточно – необходимо в любых ситуациях консультироваться с действующим врачом в данном направлении. И только если текст на целевом языке будет понятен, без нюансов и вопросов действующему врачу, можно считать, что перевод выполнен качественно.

- Вернуться в оглавление портала "МедУнивер."

Загрузка...

   
MedUniver.com
ICQ:493-344-927
E-mail: reklama@meduniver.com
   

Пользователи интересуются:

Будем рады вашим вопросам и отзывам:

новости сайта
Полная версия сайта